ortografie

Portalul consilierului ortografic

  • Instrumente
    • Esti separat?
    • Este corect?
    • Căutare nume
    • Separare
    • Numere
    • Datele
    • Sortează alfabetic
  • Norme de ortografie
    • 12. Ediție
    • 11. Ediție





  • Arhiva
  • Despre noi
    • Cum functioneaza?
    • Cine a făcut-o?
    • Aplicație încorporabilă
  • a lua legatura
    • Serviciul de consultanță ortografică
    • Părere
    • Urmariți-ne pe Facebook
  • Blog

Facebook

Pentru webmasteri

Coloane

Etichete

Blog corect
Știri, curiozități, întrebări de ortografie

Numele deserturilor, în special al prăjiturilor, sunt probabil cele mai creative, așa că au mult potențial de eroare.

tort

La fel ca alte nume de alimente, aceleași tendințe pot fi observate în practica de scriere a deserturilor diferite. De exemplu, este adesea dificil să se scrie „cuvinte lungi” (compoziții multiple), mai ales dacă acestea conțin chiar cuvinte străine. De exemplu, tortul cu mousse de castane ar trebui scris astfel (cratima de aici este necesară pentru mutul de la sfârșitul cuvântului).

Compozițiile cu două cuvinte nu numai multiple, ci și mai simple, pronunță uneori probleme. Tendința de a scrie separat este comună: de ex. * tort de mei (corect: tort de mei) sau * tort de orez (corect: tort de orez).






Numele bomboanelor pot conține și nume proprii: cel mai adesea păstrează numele „inventatorilor” lor în numele lor. Câteva exemple de acest lucru sunt date (deci nu neapărat corecte) ortografie (! Folosim * înainte de formele greșite!): * Tort cu tobe, tort Eszterházy, * Gerbeaud, * Tort Sacher.

Stând cu prăjiturile, ortografia următoarelor două nume populare de prăjituri arată destul de puține variații: Prăjitura Pădurea Neagră și Prăjitura cu cremă rusească. În acest din urmă caz ​​(poate din cauza accentuării), ortografia * rusească cu tort de cremă este obișnuită, dând impresia că adjectivul rus aparține cremei. Deși se referă de fapt la tort.

Unele dulciuri, care au primit numele de la cineva, conțin deja numele producătorului său într-un nume comun (tort de tobe), sau numele producătorului în sine apare ca un nume comun (zerbó). Cu toate acestea, nu numai că ortografia dulciului poartă numele lui Henrik Kugler este neclară (kugler? Zahăr Kugler?), Dar și ce subtilitate acoperă de fapt. Despre aceasta puteți citi pe scurt aici.

În numele deserturilor, totuși, numele propriu-zis original este păstrat în cea mai mare parte (nu se cunoaște în mod obișnuit), deci nu îl putem scrie împreună ca o prăjitură cu tobe, dar conectăm sufixul cu o cratimă: clătită Gundel, tort Eszterházy, tort Sacher, Brânză Rákóczi.

Având în vedere că există multe dulciuri de origine străină, ortografia lor ridică, de asemenea, întrebări. Atunci când descriem cofetărie de origine străină, în majoritatea cazurilor păstrăm forma originală a termenului (brûlée, macaron, mascarpone, brioșă), dar mai rar le scriem în limba maghiară (fondue, parfait).

Pentru a închide seria noastră despre numele alimentelor în general, putem spune următoarele: Nu există o publicație de ortografie academică separată despre numele alimentelor, dar următoarele două lucrări pot oferi îndrumări. Una este opera lui Andor Kaszab The Spelling of Hungarian Menus (Editura Economică și Juridică, Budapesta, 1971), cealaltă este vocabularul autorului gastroblogului Selectfood.